Avant le Commencement

Le début du récit de la Tour de Babel énonce :
Genèse 11, 1-2 :
Et toute la terre avait une seule langue et les mêmes paroles. Et il arriva que lorsqu’ils partirent de l’orient (מִקֶּדֶם, MQDM, MiQèdèm), ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinhar; et ils y habitèrent.

Dans les chapitres 2, 3 et 4 de la Genèse, ce mot QDM, Qèdèm, traduit ici par « orient », était déjà apparu, associé au Jardin d’Eden. L’Orient, où le Soleil se lève, permet de « s’orienter » (1). Où est le Soleil « avant » qu’il se lève ?. Où est l’Homme « avant » le langage articulé ? Où étiez-vous « avant » que vos parents ne vous conçoivent en leur paradis ? La Vie éternelle n’a ni commencement ni fin. QDM, Qèdèm, c’est le “levant”, c’est « devant », c’est “Avant”.

En Proverbes 8, 22, la Sagesse parle : YHWH m’a acquise au commencement de sa route, avant (קֶדֶם, QDM, Qèdèm) ses œuvres les plus anciennes.

Le vendredi soir, « avant » d’accueillir le Shabbat, l’office commence par le Psaume 95 ( לְכוּ נְרַנְּנָה, LKW NRNNH, Lekhou Neranénah) : Venez, chantons avec allégresse pour l’Eternel! Poussons des cris de joie vers le Rocher de notre salut. Allons au-devant (נְקַדְּמָה, NQDMH, Neqadémah) de Sa face avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en Son honneur!

C’est là la seule occurrence, dans tout le Tanakh, de ces quatre lettres liées NQDM, mais l’Évangile de Jean en fait Nicodème, qui accompagne Joseph d’Arimathie lors de l’ensevelissement du Christ, et qui donne son titre à l’Évangile de Nicodème, apocryphe fort populaire au Moyen Âge (2).

“Arimathie” est formé sur “Aharé Mot“, “après la mort”. “Nicodème” fait symétrie, “avant la naissance”. Il y a l’au-delà, il y a l’en-deça.

_________
(1) Qèdèm, c’est l’orient, là où le soleil se lève pour parcourir sa route, là où la lumière commence à poindre et devance le jour; c’est le lieu et le signe de l’origine. (Marie Vidal)

(2) Dans Jésus et Virounèka (Romillat, 2000), Marie Vidal consacre un chapitre à Nicodème, qu’elle écrit Niqodème, pour le rattacher à l’hébreu קֶדֶם, QDM, Qèdèm.

Une réponse à “Avant le Commencement”

  1. mllevy dit:

    En hébreu dans le Texte.
    Sommaire

    Voir aussi :
    *Translittération

    *Le Précepteur. Comment Moïse entreprit la Bible (Bookelis)

    *Recension par Jean-Pierre Allali

    *Aperçu sur Amazon
    (Mais non disponible chez Amazon, commander chez Bookelis)

Envoyez un commentaire

Vous devez être connecté pour publier un commentaire.