Rebecca ou Rivka ?

Il n’y a pas de traduction de la Bible meilleure qu’une autre. Le moindre verset mérite d’en comparer plusieurs.

Les cinq premiers mots du verset Genèse 24, 51 sont :
הִנֵּה־רִבְקָה לְפָנֶיךָ קַח וָלֵךְ
HNH-RBQH LFNYK QE WLK
Hinéh-Rivqah Lifnèkha Qa’h Valékh
mot à mot : Voici Rivqa Devant-toi Prends Et-Va

4 traductions en français disponibles sur Judéopédia
Louis Segond :
Voici Rebecca devant toi; prends et va

Samuel Cahen :
Voici, Rivka est à toi, emmène-la et pars

John Darby :
Voici Rebecca devant toi; prends-la et t’en va

André Chouraqui :
Voici Ribca en face de toi. Prends-la et va.

Traduction du Rabbinat sur Sefarim
Voici Rébecca à ta disposition, prends-la et pars

Par Google : Martin Bible
Voici Rébecca est entre tes mains, prends-la et t’en va;

Univers de la Bible
Voici Rebecca devant toi: emmène-la en repartant.

AELF
Voici Rébecca devant toi : emmène-la

BFC Bible :
Rébecca est là, devant toi. Emmène-la avec toi.

Dans la version grecque (Septante), Rebecca s’écrit déjà ρεβεκκα.

Envoyez un commentaire

Vous devez être connecté pour publier un commentaire.