Sur le pluriel Elohim
Dans le premier verset de la Genèse, “Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre”, Dieu, avec une majuscule, c’est ALHYM, qu’on prononce Elohim.
Le suffixe YM est la marque du pluriel masculin en hébreu. ALHYM est donc une forme plurielle du mot AL, El, qui signifie “dieu”, avec une minuscule. Au sens propre, Elohim, ce serait donc “dieux”. Mais comme le mot gouverne des verbes au singulier, on peut le rendre, par exemple, par “la totalité des dieux”.
Elohim est apparenté au mot “Ille” du latin, lui-même à l’origine de notre pronom personnel “Il”. Si bien que lorsqu’on dit “Béni soit-Il”, il est légitime d’entendre “Béni soit Elohim“. Il est d’usage d’écrire alors “Il” avec une majuscule.
Si maintenant je traduis ALHYM, forme plurielle de AL, par le pluriel « Ils », le premier verset devient, en première approximation, « Au Commencement, “Ils“ ont créé les Cieux et la Terre ».
Un peu comme quand vous dites “T’as vu, Ils ont encore augmenté les impôts“.
Voir aussi
Elohim et YHWH
Translittération
15 décembre 2020 à 18:42
Jean-Marc Pascolo sur Facebook (3 août 2020)
Par un amusant tour de passe-passe la Vulgate met le singulier tant à Elohim qu’au ciel en traduisant en latin par : « In principio creavit Deus cælum et terram ».
El אל au singulier serait le nom d’une divinité ougaritique faisant partie d’une triade (les Hébreux vivaient aux côtés d’Ougarit, avec laquelle de nombreux échanges culturels eurent lieu et dont la langue était très proche).