À main levée

L’expression YD RMH, Yad Ramah, « à main levée », apparaît trois fois dans la Torah.

Exode 14, 8 :
Et l’Eternel endurcit le cœur du Pharaon, roi d’Egypte, et il poursuivit les enfants d’Israël. Et les enfants d’Israël sortaient à main levée (בְּיָד רָמָה, BYD RMH, BeYad Ramah).

Nombres 33, 3 :
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée (בְּיָד רָמָה, BYD RMH, BeYad Ramah), à la vue de tous les Egyptiens.

Deutéronome 32, 27 :
Mais je crains les insultes de l’ennemi, je crains que leurs adversaires ne se méprennent, et qu’ils ne disent: Notre main a été levée (יָדֵינוּ רָמָה, YDNW RMH, Yadénou Ramah), et ce n’est pas YHWH Qui a fait toutes ces choses.

Le mot RM tout court apparaît une seule fois dans la Torah, pour qualifier la voix des Lévites. Deutéronome 27, 14 :
Et les Lévites répondent et disent à tout homme d’Israël, la voix haute (קוֹל רָם, QWL RM, Qol Ram’)

Cette main levée et cette voix haute sont à prendre au sens figuré, impliquant une attitude fière. Chouraqui traduit par main ou voix « altière » .

Envoyez un commentaire

Vous devez être connecté pour publier un commentaire.