Le Commencement n’en est pas un
« Au commencement, Dieu créa le Ciel et la Terre ». Rachi, dont le commentaire de la Torah est désormais disponible sur Sefarim, explique que cette traduction est erronée.
Comme nos maîtres l’ont expliqué : Le monde a été créé pour la Tora qui est appelée « le “commencement” de Sa voie » (Proverbes 8, 22), et pour Israël qui est appelé « le “commencement” de Sa moisson » (Jérémie 2, 3).
Mais si tu veux l’expliquer selon le sens littéral, fais-le ainsi : « Au commencement de la création des cieux et de la terre, alors que la terre était tohou et vohou et que les ténèbres…, Dieu a dit : « que la lumière soit ! » ». Ce texte ne vient pas nous donner l’ordre de la création, nous dire que ces éléments ont été créés en premier. Si tel était le cas, le texte aurait dû porter barichona (« en premier lieu »). (…)
Peut-être persisteras-tu à soutenir que ce qu’on nous apprend ici, c’est qu’ils [à savoir le ciel et la terre] ont été créés en premier, et que le texte veut dire : « au commencement de tout, Dieu créa le ciel et la terre » (…). Dans ce cas, tu devrais être toi-même étonné, car les eaux ont précédé la terre, puisqu’il est écrit : « et le souffle de Dieu planait sur la face des eaux » (verset 2), alors que le texte ne nous a pas encore révélé quand les eaux ont été créées. Il faut donc en conclure que les eaux ont existé avant la terre. En outre, les cieux (chamayim) ont été formés à partir du feu (éch) et de l’eau (mayim) (‘Haguiga 12a). Force est donc d’admettre que le texte ne nous enseigne absolument pas l’ordre chronologique de la création (Beréchith raba 1, 6, Wayiqra raba 36,4).